30元錢一次的女農(nóng)民工到哪找_,女農(nóng)民工的心酸
30元錢一次的女農(nóng)民工到哪找_,女農(nóng)民工的心酸
【段落一】 最近好多人在問,30元qian一次的女農(nóng)名工到哪找?這個(gè)問題確實(shí)讓人頭疼。現(xiàn)在城市里工地多,但想找價(jià)格合適的臨時(shí)工不容易。有的朋友說去勞務(wù)市場蹲點(diǎn),可大熱天誰愿意站那兒等?手機(jī)app上信息雜,真假難辨,30元前一次的女農(nóng)名工找哪到,還得靠熟人介紹靠譜些。
【段落二】 聽說郊區(qū)有些零工集散地,早上五六點(diǎn)人就聚齊了。要是想找30元一次de女農(nóng)民工哪找去,得趕早摸黑。不過安全得注意,別光圖便宜。有次老王找了個(gè)報(bào)價(jià)30塊一次的,結(jié)果對方半路加價(jià),氣得他直罵街。倒裝句用這兒挺合適——"靠譜的人,現(xiàn)在難找真是"!
【段落三】 其實(shí)這事兒得看運(yùn)氣。論壇里偶爾能刷到帖子,寫著"30元/次急招女工,包午飯",但地址寫得模模糊糊。拼音混著漢字像"往東走200米,紅色da門進(jìn)去"。還有人用諧音發(fā)廣告:"三拾元急招,女工優(yōu)先,聯(lián)xi電話138…" 這種套路見得多了,真假全靠賭。
錯(cuò)別字段落標(biāo)注
- "qian"代替"錢"
- "農(nóng)名工"應(yīng)為"農(nóng)民工"
- "前"代替"錢"
- "de"代替"的"
- "哪找去"倒裝用法
- "da門"拼音替代"大"
- "聯(lián)xi"諧音替代"聯(lián)系"